• <xmp id="4g4m2"><menu id="4g4m2"></menu><menu id="4g4m2"><strong id="4g4m2"></strong></menu>
    <xmp id="4g4m2">
  • <menu id="4g4m2"></menu>
  • <dd id="4g4m2"></dd>
  • 只發布交易干貨的網站
    用實戰期貨交易系統和心得助你重塑交易認知

    正規期貨開戶 | 手續費只+1分

    90%交易者的手續費都被加收超1倍,一起看看最新的交易所手續費一覽表吧!

    日元符號為什么和人民幣符號一樣?

    日元和人民幣的單位一樣都是“元”,日元的單位“元”英語發音為“yen[jen]”,人民幣的單位“元”拼音“Yuan”,首字母都為“Y”,所以說在書寫上日元符號和人民幣符號是相同的,最主要的原因在于發音。

    兩者符號都是在首字母“Y”的基礎上加兩橫,成為“¥”。

    中國因為歷史太長了,導致我們對錢的單位有很多稱呼:貝幣、半兩、五銖、通寶。比較近的稱呼是元,基本大概差不多等于銀元。相傳這叫法和大元朝還有關系。

    日元的本國貨幣單位寫作“円”,日文漢字“円”與中文的“圓”意義完全相同,還和韓語中“圜”(?)為同源字。“円(yen)”的誕生其實最早源于1830年W.H.梅德韋杰夫赫斯特所著的《英和和英語匯》中所犯下的小紕漏。

    W.H.梅德韋杰夫赫斯特并沒有到訪日本,他所聽到的日語是在雅加達當地的日本人口中聽取的,而恰巧在雅加達的日本人保留了相當一部分的日語古語口音,在日語古語中一部分的“e”偏向于“ye”,讀作[je],索引的假名一覽的“エ?え(e)”也同時收錄在“e”和“ye”當中。

    因為歐美人的西洋語言中將“e”設定為“ye”的方式更能夠方便西洋語言的交流,不會產生西洋詞語混淆現象,例如法語的前置“en”現象,當今雖然國際上通用“円yen[jen]”,并且采用這種讀音,而且日本也在國際上采用這種讀音,但是本國都是“円en”這么來教和讀的。

    這就是為何日語專業的同學最初在學習日語時也會碰到“yi”和“ye”這樣讀音的原因了。

    雖然赫本檢查出了這個錯誤,但是用語習慣還是一直保留至今。所以這就成為了后來日元和人民幣的符號是一樣的最主要原因了。

    來源:跟單網

    本文名稱:《日元符號為什么和人民幣符號一樣?》
    本文鏈接:http://www.wuhansb.com/gu/54189.html
    免責聲明:投資有風險!入市需謹慎!本站內容均由用戶自發貢獻,或整編自互聯網,或AI編輯完成,因此對于內容真實性不能作任何類型的保證!請自行判斷內容真假!但是如您發現有涉嫌:抄襲侵權、違法違規、疑似詐騙、虛假不良等內容,請通過底部“聯系&建議”通道,及時與本站聯系,本站始終秉持積極配合態度處理各類問題,因此在收到郵件后,必會刪除相應內容!另外,如需做其他配合工作,如:設置相關詞匯屏蔽等,均可配合完成,以防止后續出現此類內容。生活不易,還請手下留情!由衷希望大家能多多理解,在此先謝過大家了~

    我要說說 搶沙發

    評論前必須登錄!

    立即登錄   注冊

    切換注冊

    登錄

    忘記密碼 ?

    切換登錄

    注冊

    我們將發送一封驗證郵件至你的郵箱, 請正確填寫以完成賬號注冊和激活

    簧色带三级